На Западе «бахуры» могут подарить «кугутки», а продавцам на одесском «Привозе» желают «кисло в чубчик». LifeGid. media исследовал украинский сленг


Что читают сегодня с этим материалом?


Помните, как главный герой пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион», лондонский профессор фонетики Генри Хиггинс, безошибочно угадывал, откуда разговаривающий с ним человек родом? Позабавиться таким образом можно и в современных украинских реалиях.

Несмотря на то что жители из разных регионов страны общаются на знакомом всем с детства языке, будь то украинский или русский, но в каждой области есть словечки, значение которых — загадка для приезжих. По ним то и можно определить, где долгое время жил тот или иной человек.

сленг, язык, мова, Украина

В разных частях Украины можно встретить интересные словечки. Фото w-n.com.ua

Если слышите такие слова, как «зупа», «филижанка» и «гачи», то с вами, скорее всего, говорит житель Западной Украины. «Лопуцьки» и «мятка» — житель Луганской области. А вот если человек отвечает вопросом на вопрос и просит «не делать ему нервы», тут даже сомневаться не нужно — коренной одессит. Киевлянина выдаст «бровка», а харьковчанина — «тремпель» и «баклажка».

Некоторым региональным диалектам посвятили целые книги. Например, у Львова есть «Гвара. Аутентичная львовская азбука», а в Одессе — «Таки да большой полутолковый словарь одесского языка в 4 томах». Но большинство диалектизмов, особенно если говорить о менее известных туристических центрах или населенных пунктах, которые туристы вниманием вообще не жалуют, все-таки хранятся в головах жителей.


Читайте также: Майборода — клан музыкантов-гениев, любовь вождей СССР и любимый Киев


Киев: бровка, парадное, буряк

С киевским жаргоном все сложно. Потому что Киев сейчас не тот, что в 80-е и 90-е. И дело не в том, что «Динамо» топчет не такую зеленую траву стадиона, а в «Киевском» торте меньше фундука. Столица притягивает, глобализация наступает, война вмешивается в планы жителей страны. Так в обиход жителей Киева вошли «понаехавшие», некоторые из которых уже гордо именуют себя «понаостававшимися». С ними в город проникают слова, немыслимые для коренных киевлян еще лет десять назад.

сленг, язык, мова, Украина

Киев впитал особенности говоря всех регионов. Фото wondersholidays.com

Киевляне смеются над спором «Бордюр или поребрик», ласково называя предмет спора «бровка». Они еще не знали, что скоро в городе появятся все эти тремпели (вешалки) и даже пайты (толстовки). Один наш редактор-киевлянин недавно вызвал такси. Водитель спросил: «Какая парадная?». Приезжий (оказалось, из Кривого Рога) был вычислен немедленно. Поскольку для киевлян сие — только подъезд или парадное.
сленг, язык, мова, Украина

Киевлянина выдаст «парадное» и «бровка». Фото mir24. tv

Но баклажан для киевлян все еще «синенький», а свеклу даже русскоязычные горожане называют исключительно буряком.

Мужчина — «дядя», женщина — «тетя». «Малой» — это ребенок или младший брат. А вот словом «малая» может обозначаться не только девочка или сестра, но и подружка в смысле герлфренд. Но это, конечно, немного босячье, с улицы. По которой, кстати, ходят «тудой» или «сюдой».

О! Еще о словах с разными значениями. Труба в Киеве — это и переход на Майдане (да-да, там, где Баба стоит) и уже общепринятое «труба!» в смысле «абзац», «жесть» или «дичь». Что может быть, по ситуации, появлением восторга, удивления или осуждения. Как «Тю!». Впрочем, это как раз словечки не только киевские, а глобальные, просто вошедшие давно или недавно в разговорную речь киевлян. Ну типа как «зашквар» — вы поняли!


Не пропустите: Фарфор — история киевских шедевров


Одесса: кецик, бодега, кагал

Одесситы не станут говорить о своем языке, но за свой город и его специфический говор расскажут все. Знаменитый по фильмам и книгам одесский язык своим колоритом обязан местной многонациональности.

Причем неповторимым его делают не только отдельные слова, которые вряд ли встретишь в другом уголке Украины, но и определенная интонация, манера конструировать фразы, смещать ударения и привычка произносить «и» вместо «ы». Даже писатель Аркадий Аверченко когда-то мечтал преподнести одесситам «в вечное и постоянное пользование букву «ы». Правда, сегодня такой говор встретишь нечасто.

сленг, язык, мова, Украина

Город у моря славится забавными словесными оборотами. Фото clutch.ua

На одесском языке сказалось присутствие евреев. Взять хотя бы слово «кагал». «В понимании любого жителя юга и Одессы в частности, кагал — это некая толпа. Например, мы кагалом пошли на шашлыки, — говорит наш собеседник. — Но кагал — это собрание старейшин штетла — еврейского местечка или, собственно, вся еврейская община городка». От них криминалитет перенял «шухер» (в переводе — «черный»: в черном ходили агенты охранки) и «ксиву» (евреи называли документ «ктива»).

Сленг: особые разговоры на «Привозе»

Если же прислушаться к разговорам старшего поколения, например, в трамвае, молочном корпусе «Привоза» или рыбному ряду, то можно еще услышать яркие словечки и фразы. «Рачки (ударение на первый слог. — Авт.), рачки, рачки, покупаем рачки», — зазывают колоритные дамы за прилавками. И мы таки вас попросим не представлять сразу раков, потому что рачок (во множественном числе «рачки») — это маленькая черноморская креветка.

Любят в Одессе и «выворачивать» числительные: креветки-креветка, фрукты-фрукта. «Почем ваша семечка?» — спрашивают у бабушек, продающих эту снедь стаканами. А вареную кукурузу одесситы называют «пшонка».

сленг, язык, мова, Украина

На Одессе берем «пшонку», рачки и семечку

По словам историка Александра Бабича, на «Привозе» до сих пор говорят слово «кецик» в значении «кусочек». «Вам предложат попробовать кецик брынзы или кецик тортика», — поясняет он.

И именно здесь родилось пожелание продавцам «Чтоб вам было кисло в чубчик». «Дело в том, что соленья на „Привоз“ традиционно привозили из окрестных сел прямо в бочках, — поясняет Александр. — Если торговля шла хорошо, нужно было занырнуть в бочку, чтобы достать товар. При этом чуб окунался прямо в рассол. И эта фраза — пожелание успехов в торговле».

сленг, язык, мова, Украина

Если прислушаться к местному говору, можно узнать даже о румынах. Фото press-unity.com

Но есть и болгарские, и румынские слова. «Бодега — это румынское слово, которое нам осталось еще с оккупации. До сих пор какую-то дешевую наливайку у нас называют бодегой», — поясняет историк.

Благодаря румынам в городе появилась фраза «Что ты оделся, как румын на праздник — в трусах и в галстуке?». «Летней формой румынских оккупантов были шорты и рубашка с галстуком. И так как взрослые люди в Союзе шорты не носили, летняя форма румын удивляла одесситов», — добавляет он.


Читайте также: Тайна тиары царя скифов Сайтаферна — подделка в Лувре из Одессы


Харьков: иван, барабан, баклажка

Специфическое харьковское «шоканье» разлетелось по всей стране вместе с мигрирующими харьковчанами. Однако многих еще удивляет сочетание «тю, ля, а шо». А выражать оно может весьма большой спектр эмоций от удивления и негодования до полного восторга.

Нельзя не вспомнить и тремпель, которым харьковчане именуют плечики для одежды. Это слово прочно закрепилось в лексиконе жителей с подачи владельца фабрики Тремпеля. Промышленник развешивал одежду на плечики с фирменным знаком. И больше 100 лет оно не уступает первенства.


Не пропустите: Экожизнь — землянка и лесной фитнес


А вот «барабан» в местном лексиконе — вовсе не музыкальный инструмент. Это крупный вещевой рынок «Барабашово», названный по станции метро в честь астронома Николая Барабашова. На «барабане» же можно прикупить себе «педали» — спортивные кроссовки, мастерку на «змейке» — кофту с застежкой-молнией или «ампулку» — сменный стержень для ручки.

сленг, язык, мова, Украина

Харьков подарил стране «локон» и «тремпель». Фото sq.com.ua

Не теряет популярности слово «иван», обозначающее таксиста, который работает без посредников. «Ехал вечером на иване», — означает «словил попутный автомобиль». В Одессе же «ловят кастрюлю», а все потому, что «железные кони» подобных автомобилистов, как правило, еще советского автопрома и по удобству больше походят на кухонную утварь. Дескать, ехать на таком авто не намного комфортнее, чем и вовсе на непредназначенном для этого предмете.
сленг, язык, мова, Украина

Харьковчанина выдаст «шоканье»

Истинно харьковскими считаются также слова «кулек», обозначающее полиэтиленовый пакет, «вылазка» — пикник на природе и «баклажка» — пластиковая тара для воды.

Раньше было весьма популярным и слово «локон», которым называли не только завитые волосы, но и приспособление для завивки. А все потому, что на коробке с щипцами красовалось размашистое название компании, которое стало нарицательным. Но сейчас услышать его можно разве что в парикмахерских на окраине, где еще сохранился дух давно ушедшей эпохи. А вот современные модницы предпочитают не завивать, а выравнивать волосы утюжками.


Читайте также: Шаровский замок — тайны усадьбы 19 века


Днепр: ленты, весло, лочуга

Днепряне также могут обогатить речь туриста новыми словами. Приезжающие в город иностранцы, которые поступают в наши учебные заведения, искренне недоумевают, когда в университетских коридорах слышат разговоры студентов: «Еще две ленты, и домой». Лентами в Днепре называют аудиторные занятия в вузах, которые в других городах именуют парами.

сленг, язык, мова, Украина

Днепр отличает «весло» и «ленты». Фото ukraine-is.com

Днепровские филологи поясняют, что население города говорит на русском. При этом часть интересных словечек, таких как «времья», «пэрвый» трамвай, пришли к нам из области. Обусловлено это смешением русского и украинского языков.

У нас калитку чаще всего называют хворткой, сапку — тяпкой, арбуз — кавуном, а баклажаны — синенькими. В отдаленных районах области можно услышать слово «турица». Так называют липкую грязь на теле, которая в украинском словаре указана как «леп». Половник чаще всего называют ополоником, а кукурузу — кукургусом.

Некоторые выражения днепряне позаимствовали из идиша и иврита. К примеру, при упоминании пятой точки часть горожан может сказать «духес» (или «тухес»), а выбирая верхнюю одежду в гардеробе, ищет лапсердак.

сленг, язык, мова, Украина

Некоторые слова днепряне позаимствовали из иврита

Свои изменения в повседневную речь внесли и бывшие заключенные, работавшие в многочисленных карьерах. Так, граждане, вышедшие из мест лишения свободы, привнесли в обычный лексикон днепрян такие слова, как «лахать» и «башлять», обозначающие смеяться над кем-то и что-то оплачивать.

Кстати, если вас попросят подать весло, не спешите бежать к лодке. Так здесь называют ложку. Обогатить язык можно и в общественном транспорте: водители маршруток и такси называют недобросовестных сограждан лочугами.


Читайте также: Запорожские казаки — от Геракла до первой демократии Европы


Луганск: жужалка, мятка, лопуцьки

Особыми словами выделяется и Луганская область. Чтобы сохранить особый колорит, прошлой осенью в местной администрации решили создать реестр нематериального культурного наследия, в который вошли особенности говора жителей села Боровское.

Филологи говорят: жителям этих территорий свойственно подмешивать звук «ы», где зачастую следует произносить «и». К примеру, вишня по-лугански будет звучать, как «вышня». А вот «ф» зачастую звучит как «хв»: «хвотография». Если в Боровском вас спросят «чей ты?», значит, интересуются вашей фамилией.

Язык жителей Луганской области насыщен смешением русских и украинских конструкций. К примеру, одесситам бывает сложно разобрать, о чем идет речь. Если на Харьковщине или в Днепропетровской области арбуз называют украинским «кавуном», то на Луганщине можно услышать нечто странное — «каун».

Для обозначения дверной рамы здесь выберут скорее неизвестное словарное слово «лутка» или «лудка», а назовут это «притолкой». Причем по правилам — «притолока» — верхний брус в дверях, а луганчане обозначают так всю дверную раму. А шторы тут принято вешать на «багет».

сленг, язык, мова, Украина

Жители Луганской области цепляют шторы на багет и едят мятку

Если вас приглашают за стол отведать «мятки», не спешите ставить торт, вас ждет отнюдь не чаепитие. Оказывается «мяткой» здесь называют картофельное пюре, которое, к примеру, на Харьковщине чаще всего именуют толченкой.

А вот на «лопуцьки» можете соглашаться без опаски. Это означает, что от первого и второго уже можно переходить к чаю, ведь лопуцьки — ни что иное, как сдобные крендельки. Ведро на Луганщине называют «цыберка», а «трухляк» — всего лишь дуршлаг.

Некоторые слова могут вызвать недоумение у жителей других регионов страны. Так, «жужалкой» называют отходы перегоревшего угля и шлак из шахт, которым на Донбассе посыпают улицы в непогоду. Бытует здесь и доброе обзывательство «балушман» в значении «раздолбай».


Читайте также: Арктика — первые украинцы, которые покорили самую северную вершину мира


Прикарпатье: катран, гачи, кугутки

О специфических словах Западной Украины написано много. Однако некоторые выражения могут поставить туриста в тупик. Киевские школьницы Маша и Хрыстя провели каникулы в Коломыйском районе Прикарпатья. И первым делом завели словарик, чтобы было легче общаться с местными «бахурами» — пацанами.

Они быстро усвоили: чтобы пойти гулять в лес, нужно надеть «гачи» — штаны и «мастерку» — толстовку. А если бабушка зовет кушать «мандабурку», «пироги» или «зупу», то на столе будут картофель, вареники или суп.

сленг, язык, мова, Украина

Прикарпатье. На прогулку стоит надевать «гачи» потеплее

Но на этом открытия не закончились. Вот скажите, с чем у вас ассоциируются катран и козлик? Правильно, с животным миром. Теперь представьте себе удивление девушек, когда их попросили принести катран из кухни. Естественно, они открыли холодильник в поисках филе акулы. Оказалось, что на местном диалекте «катран» — это тряпка.

И что делать, когда вас просят врубить на вечер «козлик»? А в хозяйстве только кабан да корова. От неожиданности пытаешься вспомнить, какая живность у соседей. А надо всего-навсего включить обогреватель.

Ну и совет для девушек: если вам коломыйские «бахуры» обещают подарить «кугутки», не спешите отказываться. По-местному «кугут» — это петух, а вот «кугутки» — сережки.


Читайте также: 10 главных фишек Карпат от Геринга до Дракулы

Понравилась статья? Что думаете? Расскажите нам