На Западе «бахуры» могут подарить «кугутки», а продавцам на одесском «Привозе» желают «кисло в чубчик». LifeGid. media исследовал украинский сленг
Что читают сегодня с этим материалом?
- Аутсорсинг как бизнес — сколько стоит и как открыть
- Украинские комиксы «Киборги», «Даогопак» и «Воля». Их авторы, герои и судьба
- Не Карпатами едиными — лыжные курорты Украины
Помните, как главный герой пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион», лондонский профессор фонетики Генри Хиггинс, безошибочно угадывал, откуда разговаривающий с ним человек родом? Позабавиться таким образом можно и в современных украинских реалиях.
Несмотря на то что жители из разных регионов страны общаются на знакомом всем с детства языке, будь то украинский или русский, но в каждой области есть словечки, значение которых — загадка для приезжих. По ним то и можно определить, где долгое время жил тот или иной человек.
Если слышите такие слова, как «зупа», «филижанка» и «гачи», то с вами, скорее всего, говорит житель Западной Украины. «Лопуцьки» и «мятка» — житель Луганской области. А вот если человек отвечает вопросом на вопрос и просит «не делать ему нервы», тут даже сомневаться не нужно — коренной одессит. Киевлянина выдаст «бровка», а харьковчанина — «тремпель» и «баклажка».Некоторым региональным диалектам посвятили целые книги. Например, у Львова есть «Гвара. Аутентичная львовская азбука», а в Одессе — «Таки да большой полутолковый словарь одесского языка в 4 томах». Но большинство диалектизмов, особенно если говорить о менее известных туристических центрах или населенных пунктах, которые туристы вниманием вообще не жалуют, все-таки хранятся в головах жителей.
Читайте также: Майборода — клан музыкантов-гениев, любовь вождей СССР и любимый Киев
Киев: бровка, парадное, буряк
С киевским жаргоном все сложно. Потому что Киев сейчас не тот, что в 80-е и 90-е. И дело не в том, что «Динамо» топчет не такую зеленую траву стадиона, а в «Киевском» торте меньше фундука. Столица притягивает, глобализация наступает, война вмешивается в планы жителей страны. Так в обиход жителей Киева вошли «понаехавшие», некоторые из которых уже гордо именуют себя «понаостававшимися». С ними в город проникают слова, немыслимые для коренных киевлян еще лет десять назад.
Киевляне смеются над спором «Бордюр или поребрик», ласково называя предмет спора «бровка». Они еще не знали, что скоро в городе появятся все эти тремпели (вешалки) и даже пайты (толстовки). Один наш редактор-киевлянин недавно вызвал такси. Водитель спросил: «Какая парадная?». Приезжий (оказалось, из Кривого Рога) был вычислен немедленно. Поскольку для киевлян сие — только подъезд или парадное. Но баклажан для киевлян все еще «синенький», а свеклу даже русскоязычные горожане называют исключительно буряком.Мужчина — «дядя», женщина — «тетя». «Малой» — это ребенок или младший брат. А вот словом «малая» может обозначаться не только девочка или сестра, но и подружка в смысле герлфренд. Но это, конечно, немного босячье, с улицы. По которой, кстати, ходят «тудой» или «сюдой».
О! Еще о словах с разными значениями. Труба в Киеве — это и переход на Майдане (да-да, там, где Баба стоит) и уже общепринятое «труба!» в смысле «абзац», «жесть» или «дичь». Что может быть, по ситуации, появлением восторга, удивления или осуждения. Как «Тю!». Впрочем, это как раз словечки не только киевские, а глобальные, просто вошедшие давно или недавно в разговорную речь киевлян. Ну типа как «зашквар» — вы поняли!
Не пропустите: Фарфор — история киевских шедевров
Одесса: кецик, бодега, кагал
Одесситы не станут говорить о своем языке, но за свой город и его специфический говор расскажут все. Знаменитый по фильмам и книгам одесский язык своим колоритом обязан местной многонациональности.
Причем неповторимым его делают не только отдельные слова, которые вряд ли встретишь в другом уголке Украины, но и определенная интонация, манера конструировать фразы, смещать ударения и привычка произносить «и» вместо «ы». Даже писатель Аркадий Аверченко когда-то мечтал преподнести одесситам «в вечное и постоянное пользование букву «ы». Правда, сегодня такой говор встретишь нечасто.
На одесском языке сказалось присутствие евреев. Взять хотя бы слово «кагал». «В понимании любого жителя юга и Одессы в частности, кагал — это некая толпа. Например, мы кагалом пошли на шашлыки, — говорит наш собеседник. — Но кагал — это собрание старейшин штетла — еврейского местечка или, собственно, вся еврейская община городка». От них криминалитет перенял «шухер» (в переводе — «черный»: в черном ходили агенты охранки) и «ксиву» (евреи называли документ «ктива»).Сленг: особые разговоры на «Привозе»
Если же прислушаться к разговорам старшего поколения, например, в трамвае, молочном корпусе «Привоза» или рыбному ряду, то можно еще услышать яркие словечки и фразы. «Рачки (ударение на первый слог. — Авт.), рачки, рачки, покупаем рачки», — зазывают колоритные дамы за прилавками. И мы таки вас попросим не представлять сразу раков, потому что рачок (во множественном числе «рачки») — это маленькая черноморская креветка.
Любят в Одессе и «выворачивать» числительные: креветки-креветка, фрукты-фрукта. «Почем ваша семечка?» — спрашивают у бабушек, продающих эту снедь стаканами. А вареную кукурузу одесситы называют «пшонка».
По словам историка Александра Бабича, на «Привозе» до сих пор говорят слово «кецик» в значении «кусочек». «Вам предложат попробовать кецик брынзы или кецик тортика», — поясняет он.И именно здесь родилось пожелание продавцам «Чтоб вам было кисло в чубчик». «Дело в том, что соленья на „Привоз“ традиционно привозили из окрестных сел прямо в бочках, — поясняет Александр. — Если торговля шла хорошо, нужно было занырнуть в бочку, чтобы достать товар. При этом чуб окунался прямо в рассол. И эта фраза — пожелание успехов в торговле».
Но есть и болгарские, и румынские слова. «Бодега — это румынское слово, которое нам осталось еще с оккупации. До сих пор какую-то дешевую наливайку у нас называют бодегой», — поясняет историк.Благодаря румынам в городе появилась фраза «Что ты оделся, как румын на праздник — в трусах и в галстуке?». «Летней формой румынских оккупантов были шорты и рубашка с галстуком. И так как взрослые люди в Союзе шорты не носили, летняя форма румын удивляла одесситов», — добавляет он.
Читайте также: Тайна тиары царя скифов Сайтаферна — подделка в Лувре из Одессы
Харьков: иван, барабан, баклажка
Специфическое харьковское «шоканье» разлетелось по всей стране вместе с мигрирующими харьковчанами. Однако многих еще удивляет сочетание «тю, ля, а шо». А выражать оно может весьма большой спектр эмоций от удивления и негодования до полного восторга.
Нельзя не вспомнить и тремпель, которым харьковчане именуют плечики для одежды. Это слово прочно закрепилось в лексиконе жителей с подачи владельца фабрики Тремпеля. Промышленник развешивал одежду на плечики с фирменным знаком. И больше 100 лет оно не уступает первенства.
Не пропустите: Экожизнь — землянка и лесной фитнес
А вот «барабан» в местном лексиконе — вовсе не музыкальный инструмент. Это крупный вещевой рынок «Барабашово», названный по станции метро в честь астронома Николая Барабашова. На «барабане» же можно прикупить себе «педали» — спортивные кроссовки, мастерку на «змейке» — кофту с застежкой-молнией или «ампулку» — сменный стержень для ручки.
Не теряет популярности слово «иван», обозначающее таксиста, который работает без посредников. «Ехал вечером на иване», — означает «словил попутный автомобиль». В Одессе же «ловят кастрюлю», а все потому, что «железные кони» подобных автомобилистов, как правило, еще советского автопрома и по удобству больше походят на кухонную утварь. Дескать, ехать на таком авто не намного комфортнее, чем и вовсе на непредназначенном для этого предмете. Истинно харьковскими считаются также слова «кулек», обозначающее полиэтиленовый пакет, «вылазка» — пикник на природе и «баклажка» — пластиковая тара для воды.Раньше было весьма популярным и слово «локон», которым называли не только завитые волосы, но и приспособление для завивки. А все потому, что на коробке с щипцами красовалось размашистое название компании, которое стало нарицательным. Но сейчас услышать его можно разве что в парикмахерских на окраине, где еще сохранился дух давно ушедшей эпохи. А вот современные модницы предпочитают не завивать, а выравнивать волосы утюжками.
Читайте также: Шаровский замок — тайны усадьбы 19 века
Днепр: ленты, весло, лочуга
Днепряне также могут обогатить речь туриста новыми словами. Приезжающие в город иностранцы, которые поступают в наши учебные заведения, искренне недоумевают, когда в университетских коридорах слышат разговоры студентов: «Еще две ленты, и домой». Лентами в Днепре называют аудиторные занятия в вузах, которые в других городах именуют парами.
Днепровские филологи поясняют, что население города говорит на русском. При этом часть интересных словечек, таких как «времья», «пэрвый» трамвай, пришли к нам из области. Обусловлено это смешением русского и украинского языков.У нас калитку чаще всего называют хворткой, сапку — тяпкой, арбуз — кавуном, а баклажаны — синенькими. В отдаленных районах области можно услышать слово «турица». Так называют липкую грязь на теле, которая в украинском словаре указана как «леп». Половник чаще всего называют ополоником, а кукурузу — кукургусом.
Некоторые выражения днепряне позаимствовали из идиша и иврита. К примеру, при упоминании пятой точки часть горожан может сказать «духес» (или «тухес»), а выбирая верхнюю одежду в гардеробе, ищет лапсердак.
Свои изменения в повседневную речь внесли и бывшие заключенные, работавшие в многочисленных карьерах. Так, граждане, вышедшие из мест лишения свободы, привнесли в обычный лексикон днепрян такие слова, как «лахать» и «башлять», обозначающие смеяться над кем-то и что-то оплачивать.Кстати, если вас попросят подать весло, не спешите бежать к лодке. Так здесь называют ложку. Обогатить язык можно и в общественном транспорте: водители маршруток и такси называют недобросовестных сограждан лочугами.
Читайте также: Запорожские казаки — от Геракла до первой демократии Европы
Луганск: жужалка, мятка, лопуцьки
Особыми словами выделяется и Луганская область. Чтобы сохранить особый колорит, прошлой осенью в местной администрации решили создать реестр нематериального культурного наследия, в который вошли особенности говора жителей села Боровское.
Филологи говорят: жителям этих территорий свойственно подмешивать звук «ы», где зачастую следует произносить «и». К примеру, вишня по-лугански будет звучать, как «вышня». А вот «ф» зачастую звучит как «хв»: «хвотография». Если в Боровском вас спросят «чей ты?», значит, интересуются вашей фамилией.
Язык жителей Луганской области насыщен смешением русских и украинских конструкций. К примеру, одесситам бывает сложно разобрать, о чем идет речь. Если на Харьковщине или в Днепропетровской области арбуз называют украинским «кавуном», то на Луганщине можно услышать нечто странное — «каун».
Для обозначения дверной рамы здесь выберут скорее неизвестное словарное слово «лутка» или «лудка», а назовут это «притолкой». Причем по правилам — «притолока» — верхний брус в дверях, а луганчане обозначают так всю дверную раму. А шторы тут принято вешать на «багет».
Если вас приглашают за стол отведать «мятки», не спешите ставить торт, вас ждет отнюдь не чаепитие. Оказывается «мяткой» здесь называют картофельное пюре, которое, к примеру, на Харьковщине чаще всего именуют толченкой.А вот на «лопуцьки» можете соглашаться без опаски. Это означает, что от первого и второго уже можно переходить к чаю, ведь лопуцьки — ни что иное, как сдобные крендельки. Ведро на Луганщине называют «цыберка», а «трухляк» — всего лишь дуршлаг.
Некоторые слова могут вызвать недоумение у жителей других регионов страны. Так, «жужалкой» называют отходы перегоревшего угля и шлак из шахт, которым на Донбассе посыпают улицы в непогоду. Бытует здесь и доброе обзывательство «балушман» в значении «раздолбай».
Читайте также: Арктика — первые украинцы, которые покорили самую северную вершину мира
Прикарпатье: катран, гачи, кугутки
О специфических словах Западной Украины написано много. Однако некоторые выражения могут поставить туриста в тупик. Киевские школьницы Маша и Хрыстя провели каникулы в Коломыйском районе Прикарпатья. И первым делом завели словарик, чтобы было легче общаться с местными «бахурами» — пацанами.
Они быстро усвоили: чтобы пойти гулять в лес, нужно надеть «гачи» — штаны и «мастерку» — толстовку. А если бабушка зовет кушать «мандабурку», «пироги» или «зупу», то на столе будут картофель, вареники или суп.
Но на этом открытия не закончились. Вот скажите, с чем у вас ассоциируются катран и козлик? Правильно, с животным миром. Теперь представьте себе удивление девушек, когда их попросили принести катран из кухни. Естественно, они открыли холодильник в поисках филе акулы. Оказалось, что на местном диалекте «катран» — это тряпка.И что делать, когда вас просят врубить на вечер «козлик»? А в хозяйстве только кабан да корова. От неожиданности пытаешься вспомнить, какая живность у соседей. А надо всего-навсего включить обогреватель.
Ну и совет для девушек: если вам коломыйские «бахуры» обещают подарить «кугутки», не спешите отказываться. По-местному «кугут» — это петух, а вот «кугутки» — сережки.