Гарри Поттер отмечает 20-летний юбилей! В далеком июне 1997 года мир впервые увидел книгу британской писательницы Джоан Роулинг о худощавом волшебнике в смешных круглых очках. Трудно даже представить, но взорвавшую весь литературный мир роман изначально вовсе не хотели печатать. LifeGid вспомнил историю и узнал, чем писательница занята сейчас.

Идея просто упала на голову

Джоан Роулинг Гарри ПоттерКак рассказывала сама Джоан Роулинг, мысль написать историю о юном волшебнике «упала ей просто на голову», когда однажды она ожидала на вокзале поезд, следовавший из Лондона в Манчестер. «Я писала почти непрерывно с шести лет, но я никогда раньше не была так взволнована идеей. Я просто сидела и думала четыре часа подряд из-за опаздывающего поезда, а все детали кипели в моем мозгу. И этот худой черноволосый мальчик в очках, не знавший, что он волшебник, становился для меня все более и более реальным», — рассказывала Роулинг.
При таком фонтане идей писательница не медлила с работой и села за стол сразу же, как прибыла с вокзала домой. Далее она чаще всего писала в своем любимом кафе в Эдинбурге. Работу она завершила аж в 1995 году — спустя пять лет после случая на вокзале — и отослала рукопись нескольким перспективным литературным агентам.

Доработали для детей

С Роулинг согласился работать агент Кристофер Литтл. Он же и послал рукопись издательству Bloomsbury. Роулинг уже было стала отчаиваться, ведь на тот момент ее роман получил отказ восьми издательств! Однако Bloomsbury согласилось опубликовать роман и предложило Роулинг целых 2500 фунтов (около $ 3100) аванса за публикацию романа. И началась новая работа!
Когда представители издательства приступили к переговорам, оказалось, что у Роулинг не было особых ориентиров — для детей эта книга или для взрослых. Но издатель настоял, что нужно сконцентрироваться именно на детской аудитории, а именно на читателях 9—11 лет, и несколько подкорректировать роман. Когда последние штрихи были доработаны, Роулинг попросила издателей поместить на обложку более гендерно-нейтральный псевдоним — Дж. К. Роулинг (а не Джоан). Она волновалась, что мужчинам роман, написанный женщиной, читать будет неинтересно.

Гарри Поттер и дары смерти

За книгой «Гарри Поттер и дары смерти» выстраивались огромные очереди

«Мама» Гарри Поттера: путь в миллиардеры

Роулинг прошла путь от «на грани выживания» — социальное пособие, развод и бедность — до статуса «первая пи­­са­­тельница-миллиардер». Кни­­ги о Поттере перевели на 67 языков мира, а продажи романов перевалили за 400 млн экземпляров. В прошлом году Роулинг выбыла из списка миллиардеров Forbes — из-за того, что потратила «слишком много денег» на благотворительность: она отдала нуждающимся $ 160 млн — 16% от заработанного.
Последняя книга поттерианы вышла в 2007 году, но Роулинг, конечно же, писать не перестала. Так, вышли четыре истории-дополнения, события которых развиваются в волшебном мире Гарри Поттера — «Сказки Барда Бидля», «Квиддич с древности до наших дней», «Фантастические звери и места их обитания» и «Гарри Поттер и Проклятое ди­­тя».

Гарри Поттер и проклятое дитя

Гарри Поттер и проклятое дитя — пока последняя часть истории

Пишет Роулинг и для взрослых. Много лет Роулинг говорила о написании криминального романа. В 2007 году на книжном фестивале в Эдинбурге автор Иэн Рэнкин заявил, что его жена заметила, как Роулинг строчит в кафе детектив. Позже он сказал, что это была лишь шутка, однако уже в 2012-м вышла первая книга для взрослых — «Случайная вакансия». А с 2013-го по ­2015-й вышли три детектива под псевдонимом Роберт Гэлбрейт, рассказывающие о работе Корморана Страйка — «Зов кукушки», «Шелкопряд» и «На службе зла».

Имя Роулинг рассекретилось лишь спустя три месяца с даты выхода «Зова кукушки». И если до этого разоблачения было продано всего около 1500 книг, то с новостью о настоящем имени автора продажи взлетели до 2 млн экземпляров.

Гарри Поттер Роулинг

«Зов кукушки» стал популярен после раскрытия имени автора. Фото AffrontiRegiven

Украина: на выпуск книги ушло два года

Одним из самых удачных переводов «Гарри Поттера» является украинский. Занимался им Виктор Морозов: он как раз закончил работу над «Алхимиком» Коэльо, и жена подсказала ему, что есть некая книга о волшебнике от британской писательницы, вокруг которой сейчас много шума на Западе. «Первую книгу я переводил не спеша, несколько месяцев. А уже дальше, когда мы старались сделать так, чтобы украинский перевод вышел раньше российского, надо было работать очень серьезно. Особенно когда количество страниц начало достигать 700: мне приходилось вставать в 6:00 и выключать все мобильные телефоны», — поделился Морозов.
Нежелание публиковать историю о Поттере было по­­началу и у украинских издателей. Когда Морозов стал предлагать свой перевод, те говорили, что детская литература неактуальна. «Когда я рассказал сюжет книги Ивану Малковичу, он наотрез отказался от этой идеи: „Нет! Я христианин, о магии и волшебниках точно не хочу ничего издавать“. Мне понадобился целый год, чтобы убедить его! А потом еще один год был потерян, пока Малкович убеждал агентов Роулинг, что „А-ба-ба-га-ла-ма-га“ — достойное издательство», — вспоминает Морозов.

Гарри Поттер

Украинский Гарри Поттер — один из лучших переводов в мире

Также читайте о говорящих драконах Кристофера Раули, и узнайте, почему любимая девушка Дж.Дж. Сэлинджера вышла замуж за Чаплина. Или дайте шанс проявить себя нашему маленькому роботу, который специально для вас подберет увлекательное чтиво! Жмите «Мне повезет

Понравилась статья? Что думаете? Расскажите нам